Chinese Medicine treatment

Like western medicine, the first step to successful treatment with TCM is proper diagnosis. Once the syndromes (the nature of illness) are diagnosed, the TCM practitioner has already formed an opinion on the pathogenic factors, pathogenesis, location, and prognosis.

In my practice, I pay more attention to the syndromes than the disease itself. This means that if I find the same disease in a number of patients and determine that they have different syndromes, I treat each case differently. For example, two female patients each have polycystic ovarian syndromes (PCOS), but one patient’s PCOS is caused by Spleen and Kidney Deficiency, and the other by Liver Qi Stagnation. In treating each of these patients, I would use very different acupuncture points and herbs.

When the diseases presented in different patients are different, but the syndromes are the same, I treat the patients similarly. For example, if I have three infertility patients, one with PCOS, another with endometriosis and a third with premature ovarian failure (POF), and I find that they are all caused by Kidney Deficiency, then I would use very similar acupuncture points and herbs to treat these three patients.

Depending on the diagnosed syndromes, the patient’s personal constitution and diagnosis from the fertility clinic, I then outline a treatment objective. To achieve the treatment objective, I often use a combination of acupuncture and Chinese herbal medicine. Sometimes, nutritional supplements and dietary regulation are also used
Tout comme en médecine occidentale, la première étape d’un traitement en médecine chinoise est une évaluation en médecine chinoise appropriée. Une fois que les syndromes (la nature de la maladie) ont été identifiés, le praticien de médecine chinoise s’est déjà formé une opinion sur les facteurs ayant contribués à l’apparition de la maladie, comment celle-ci à évoluée, sur sa localisation et le pronostic.

Dans ma pratique, je porte plus attention aux syndromes qu’à la maladie elle-même. Cela signifie que si je rencontre la même maladie chez de nombreux patients, mais que je constate qu’ils ont des syndromes différents, je traiterai chaque cas différemment. Si nous prenons pour exemple deux femmes présentant un syndrome des ovaires polykystiques (SOPK). Chez une des patientes, le trouble est causé par une déficience de la Rate et des Reins, alors que, pour l’autre, la maladie est engendrée par une Stagnation du Qi du Foie. Dans le traitement de ces deux patientes, j’utiliserai des points d’acupuncture et des herbes très différentes.

À l’opposé, lorsque la maladie est différente, mais que les syndromes sont les mêmes, je vais traiter les patients de manière similaire. Si nous prenons pour exemple trois patientes infertiles. L’une d’elles présente un SOPK. L’autre, une endométriose et la troisième, une insuffisance ovarienne prématurée. Si je constate qu’elles ont toutes une déficience des Reins, alors j’utiliserai des points d’acupuncture et des herbes chinoises très similaires chez les trois patientes.

Les syndromes qui ont été déterminés, la constitution du patient et son diagnostic médical me permettent de dresser un objectif de traitement. Pour atteindre cet objectif, j’utilise le plus souvent une combinaison d’acupuncture et d’herbes chinoises. Parfois, j’utilise également des suppléments alimentaires et des recommandations alimentaires.
跟西医一样,中医成功治疗的第一步是辨证准确,一旦辨证(疾病的性质)准确,就说明中医师已经对疾病的病因、病机、病位及预后等形成了一定的思路。

我在临床上对证的重视超过疾病本身,就是说在患有同一疾病的许多病人身上往往存在不同的证型,治疗也随证而异。比如,两个多囊卵巢综合症的女性患者,一个辨证为脾肾两虚,而另一个为肝气郁结,治疗方面也因此不同,我会选择不同的针灸穴位及中药。

而另一方面,不同疾病的患者若辨证相同,治疗则相似。比如,若三个分别患有多囊卵巢综合症、子宫内膜异位症及卵巢早衰的不孕症患者来诊,若发现均由肾虚引起,治疗上我会选用相似的针灸穴位及中药。

根据中医证型、患者的体质及不孕症诊所的西医诊断,我先确定一个总的治疗目标,而为了达到此治疗目标,我常将针灸与中药结合运用于临床,有时也使用营养补充剂及嘱咐患者注意饮食调节。